Aktuality  |  Články  |  Recenze
Doporučení  |  Diskuze
Grafické karty a hry  |  Procesory
Storage a RAM
Monitory  |  Ostatní
Akumulátory, EV
Robotika, AI
Průzkum vesmíru
Digimanie  |  TV Freak  |  Svět mobilně
28.9.2016, Jan Vítek, aktualita
Společnost Google pro svou službu Translate připravila nový překladový systém GNMT, o němž říká, že výrazně sníží počet chyb. Google dokonce uvádí, že se úroveň překladu systému GNMT blíží tomu, čeho jsou schopni lidé.
sejda (16) | 29.9.201610:57
Veta ­"Old man suffered a severe brain injury, sent to the hospital after the death of Jamaica.­"
nedava vubec zadny smysl, bud je Jamaica pes toho stateho muze, coz nelze bezkontextu vycist, nebo je to zase nejaka slatanina, kterou ani nelze spravne bez kontextu prelozit.

Tedy preklad ­"starý muž utrpěl vážné poranění mozku a byl poslán do nemocnice po úmrtí Jamajky.­" patri do mnoziny dostatecne spravnych prekladu. Redeji nechtejte vedet, co by Vam z toho prelozili lidi..
Odpovědět0  0
viclef (3) | 28.9.201611:28
Na lidské chyby si lze vzniknout a vytušit z nich, jak to asi překladatel myslel a v čem se spletl.
Ja ted ale opravdu nevim, jestli je to chytak autora, nebo...?
Odpovědět0  0
Jan Vítek (3359) | 28.9.201611:57
Vějička zafungovala celkem rychle :)
Odpovědět1  0
Zajímá Vás tato diskuze? Začněte ji sledovat a když přibude nový komentář, pošleme Vám e-mail.
 
Nový komentář k článku
Pro přidání komentáře se přihlaste (vpravo nahoře). Pokud nemáte profil, zaregistrujte se pro využívání dalších funkcí.